Adriano
Temos experiência em legendagem de filmes, séries, documentários e etc. (Inglês para o Português e vice-versa)
-32 caracteres por linha;
-20 CPS (excelente padrão e ótimo para a leitura);
-Uso do itálico corretamente;
-Uso da nova ortografia;
-Frases sintetizadas para facilitar o leitura;
-Música traduzida com itálico.
Habilidades:
Ótima experiência em tradução na área jurídica, científica e aviação; alto conhecimento em tradução de audiovisual como noção de caracteres, velocidade de sincronia, domínio do Português e Inglês.
Com mais de 4 anos de experiência em legendagem, prestamos o melhor serviço do audiovisual. Prezamos pela qualidade da legenda. Tudo é analisado: caracteres; velocidade de sincronia.
Twitter: https://twitter.com/subsfreak
Facebook: https://www.facebook.com/subsfreak